Tregelles(i)
13 καθὼς γέγραπται, Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἡσαῦ ἐμίσησα.
Nestle(i)
13 καθάπερ γέγραπται Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.
SBLGNT(i)
13 ⸀καθὼς γέγραπται· Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.
f35(i)
13 καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα
Vulgate(i)
13 sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui
Wycliffe(i)
13 that the more schulde serue the lesse, as it is writun, Y louede Jacob, but Y hatide Esau.
Tyndale(i)
13 As it is written: Iacob he loved but Esau he hated.
Coverdale(i)
13 As it is wrytten: Iacob haue I loued, but Esau haue I hated.
MSTC(i)
13 As it is written, "Jacob he loved, but Esau he hated."
Matthew(i)
13 As it is wrytten: Iacob loued, but Esau he hated.
Great(i)
13 As it is wrytten: Iacob haue I loued, but Esau haue I hated.
Geneva(i)
13 As it is written, I haue loued Iacob, and haue hated Esau.
Bishops(i)
13 As it is written: Iacob haue I loued, but Esau haue I hated
KJV(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Mace(i)
13 as it is written, "Jacob have I loved, but Esau I have discarded."
Whiston(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Haweis(i)
13 As it is written, "Jacob have I loved, but Esau have I hated."
Thomson(i)
13 As it is written "Jacob I have loved and Esau I have slighted."
Webster(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Etheridge(i)
13 as it is written, Jakub have I loved, and Isu have I hated.
Murdock(i)
13 As it is written: Jacob have I loved, and Esau have I hated.
Sawyer(i)
13 as it is written; Jacob I loved, but Esau I hated.
Diaglott(i)
13 as it has been written: The Jacob I loved, the but Esau I hated.
ABU(i)
13 As it is written: Jacob I loved, But Esau I hated.
Anderson(i)
13 as it is written: Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Noyes(i)
13 as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
YLT(i)
13 according as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.'
JuliaSmith(i)
13 As has been written, Jacob have I loved, and Esau have I hated.
Darby(i)
13 according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.
ERV(i)
13 Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
ASV(i)
13 Even as it is written,
Jacob I loved, but Esau I hated.
Rotherham(i)
13 Even as it is written––Jacob, have I loved, but, Esau, have I hated.
Godbey(i)
13 as has been written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
WNT(i)
13 This agrees with the other Scripture which says, "JACOB I HAVE LOVED, BUT ESAU I HAVE HATED."
Worrell(i)
13 Even as it has been written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
Moffatt(i)
13 As it is written, Jacob I loved but Esau I hated.
Goodspeed(i)
13 As the Scripture says, "I loved Jacob, but I hated Esau."
Riverside(i)
13 In the same way it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
MNT(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Lamsa(i)
13 As it is written, Jacob have I loved but Esau have I hated.
CLV(i)
13 According as it is written, "Jacob I love, yet Esau I hate."
Williams(i)
13 As the Scripture says, "Jacob I have loved, but Esau I have hated."
BBE(i)
13 Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.
MKJV(i)
13 As it is written, "Jacob have I loved, but Esau have I hated."
LITV(i)
13 even as it has been written, "I loved Jacob, and I hated Esau." Mal. 1:2, 3
ECB(i)
13 Exactly as scribed, Yaaqov I loved, and Esav I hated.
Malachi 1:2, 3
AUV(i)
13 Just as it is written
[Mal. 1:2-3], “I
[i.e., God] loved Jacob, but hated Esau.”
ACV(i)
13 As it is written, Jacob I loved, but Esau I regarded inferior.
Common(i)
13 As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
WEB(i)
13 Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
NHEB(i)
13 Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
AKJV(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
KJC(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
KJ2000(i)
13 As it is written,
Jacob have I loved, but Esau have I hated.
UKJV(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
RKJNT(i)
13 As it is written, Jacob I have loved, but Esau I have hated.
TKJU(i)
13 As it is written, "Jacob I have loved, but Esau I have hated."
RYLT(i)
13 according as it has been written, 'Jacob I did love, and Esau I did hate.'
EJ2000(i)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
CAB(i)
13 As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
WPNT(i)
13 As it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
JMNT(i)
13 Just as it has been written, "Jacob I love (participate in and accept as on the same ground),
yet Esau I regard with ill-will (I hate; I am unfriendly to; I esteem with little affection).
" [
Mal. 1:2-3]
NSB(i)
13 It is written: »I loved Jacob, and I hated Esau.«
ISV(i)
13 So it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
LEB(i)
13 just as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
*
BGB(i)
13 καθὼς* γέγραπται Τὸν “Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.”
BIB(i)
13 καθὼς* (As) γέγραπται (it has been written) Τὸν (-): “Ἰακὼβ (Jacob) ἠγάπησα (I loved), τὸν (-) δὲ (but) Ἠσαῦ (Esau) ἐμίσησα (I hated).”
BLB(i)
13 As it has been written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
BSB(i)
13 So it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
MSB(i)
13 So it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
MLV(i)
13 Just-as it has been written, ‘Jacob I loved, but Esau I hated.’
VIN(i)
13 just as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
Luther1545(i)
13 wie denn geschrieben stehet: Jakob habe ich geliebet, aber Esau habe ich gehasset.
Luther1912(i)
13 wie denn geschrieben steht: "Jakob habe ich geliebt, aber Esau habe ich gehaßt."
ELB1871(i)
13 wie geschrieben steht: "Den Jakob habe ich geliebt, aber den Esau habe ich gehaßt" .
ELB1905(i)
13 wie geschrieben steht: »Den Jakob habe ich geliebt, aber den Esau habe ich gehaßt.« [Mal 1,2.3]
DSV(i)
13 Gelijk geschreven is: Jakob heb Ik liefgehad, en Ezau heb Ik gehaat.
DarbyFR(i)
13 ainsi qu'il est écrit: "J'ai aimé Jacob, et j'ai haï Ésaü".
Martin(i)
13 Ainsi qu'il est écrit : j'ai aimé Jacob, et j'ai haï Esaü.
Segond(i)
13 selon qu'il est écrit: J'ai aimé Jacob Et j'ai haï Esaü.
SE(i)
13 Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
JBS(i)
13 Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
Albanian(i)
13 siç është shkruar: ''E desha Jakobin dhe e urreva Ezaun''.
RST(i)
13 как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
Armenian(i)
13 «Երէցը պիտի ծառայէ կրտսերին», ինչպէս գրուած է. «Յակո՛բը սիրեցի, իսկ Եսաւը ատեցի»:
Basque(i)
13 Scribatua den beçala, Iacob onhetsi dut eta Esau gaitzetsi.
Croatian(i)
13 kako je pisano: Jakova sam zavolio, a Ezav mi omrznu.
BKR(i)
13 Jakož psáno jest: Jákoba jsem miloval, ale Ezau nenáviděl jsem.
Danish(i)
13 som skrevet er: Jakob elskede jeg men Esau hadede jeg.
CUV(i)
13 正 如 經 上 所 記 : 雅 各 是 我 所 愛 的 ; 以 掃 是 我 所 惡 的 。
CUVS(i)
13 正 如 经 上 所 记 : 雅 各 是 我 所 爱 的 ; 以 扫 是 我 所 恶 的 。
Esperanto(i)
13 Kiel estas skribite:Mi ekamis Jakobon, sed Esavon Mi malamis.
Estonian(i)
13 nagu ju on kirjutatud: "Jaakobit Ma armastasin, aga Eesavit Ma vihkasin!"
Finnish(i)
13 Niinkuin kirjoitettu on: Jakobia minä rakastin, mutta Esauta vihasin.
FinnishPR(i)
13 niinkuin kirjoitettu on: "Jaakobia minä rakastin, mutta Eesauta minä vihasin".
Haitian(i)
13 Dapre sa ki te ekri: Mwen renmen Jakòb, mwen rayi Ezaou.
Hungarian(i)
13 Miképen meg van írva: Jákóbot szerettem, Ézsaut pedig gyûlöltem.
Indonesian(i)
13 Dalam Alkitab tertulis bahwa Allah berkata begini, "Yakub Aku kasihi, tetapi Esau Aku benci."
Italian(i)
13 secondo ch’egli è scritto: Io ho amato Giacobbe, ed ho odiato Esaù.
Kabyle(i)
13 Akken i gura daɣen deg umkan nniḍen n tira iqedsen : ?emmleɣ Yeɛqub, keṛheɣ Icaw.
Latvian(i)
13 Kā rakstīts: Jēkabu es mīlēju, bet Ezavu es ienīdu.
PBG(i)
13 Jako napisano: Jakóbam umiłował, alem Ezawa miał w nienawiści.
Romanian(i)
13 după cum este scris:,,Pe Iacov l-am iubit, iar pe Esau l-am urît.``
SBL Greek NT Apparatus
13 καθὼς Treg NIV RP ] καθάπερ WH